Just another painting tale

Forse

Adri Allora
4 min readMay 22, 2021

--

Tutto è iniziato con un video, “Ride”: stavo ascoltando tanto Lana Del Rey, qualche settimana fa, ma stavo anche facendo i miei esperimenti con i colori ad olio.

It all started with a video, “Ride”. A few weeks ago I was listening to Lana Del Rey a lot, and I was also doing my experiments with oil colors.

Il video è questo/This is the video:

Se vuoi, puoi ascoltarlo mentre leggi il resto del post, sarebbe bello, ma non usarlo come mappa: io sono andato in un’altra direzione.

If you want, you can listen to it while you read this post, it would be nice, but don’t use it as a map: I went in another direction.

Praticamente c’è questa scena con le moto che corrono verso il tramonto in una di quelle lunghe strade deserte in mezzo al deserto che mi era rimasta impressa, e mi è venuto naturale trasferirla sulla tela.

Basically there is this scene with the motorbikes running towards the sunset in one of those long deserted roads through the desert that had stuck in my mind, and it came naturally to me to transfer it to the canvas.

Ma mancava qualcosa, e mancava qualcosa perché з quattro motociclistз non erano solз, per me. Ho iniziato a domandarmi perché mancasse qualcuno o qualcosa, e dove stessero andando. Nulla nel loro atteggiamento lasciava imaginare che fosse una fuga o un inseguimento, eppure io ero inquieto, quando pensavo a loro. Avevano perso qualcuno, ma non fisicamente. Si erano lasciati qualcuno alle spalle, perché non poteva andare dove stavano andando loro.

But something was missing, because I felt the four bikers weren’t alone. I started wondering why someone or something was missing, and where they were going. Nothing in their attitude suggested that it was an escape or a pursuit, yet I was restless when I thought of them. They had lost someone, but not physically. They had left someone behind, because he or she couldn’t go where they were going.

Qualcuno di potente, con solide basi nell’establishment, aveva fatto terra bruciata loro intorno e lз costringeva a una fuga. Non che li inseguisse, non subito almeno, ma non aveva lasciato loro altra possibilità che andarsene.

Someone else, powerful, with sound roots in the establishment, had scorched earth around them and forced them to flee. Not that he was chasing them, at least not immediately, but he had left them no choice but to leave.

E ora, erano soli/And now, they were alone.

C’era un città in fiamme alle loro spalle, le fiamme dell’ignoranza e dell’odio.

There was a city on fire behind them, the fire of ignorance and hate.

Loro sarebbero tornati ad essere importanti, e grandi, e forse lo erano ancora altrove, ma non più nella loro città.

They would be important again, and great, and perhaps they were still so elsewhere, but no longer in their city.

O forse stavano soltanto facendo un lungo giro che lз avrebbe riportatз alla loro città, ma avevano bisogno di uscire da certi confini. A volte hai bisogno di farti un giro, prendere una bocca d’aria, pensare da solǝ o ad altro per poterti schiarire le idee. E poi tornare più sicurǝ e forte e serenǝ anche di fronte alla prospettiva di nuove battaglie.

Or maybe they were just taking a long ride that would take them back to their city, but they needed to get out of certain borders. Sometimes you need to take a walk, take a breather, think for yourself in order to clear your mind. And then return safer and stronger and serene even if you know you had to face new battles.

Esatto, proprio quello, stavano tornando.

That’s right, that’s right: they were coming back.

E il Nemico lo sapeva. E aveva lanciato alle loro spalle i suoi agenti, i suoi mastini, i suoi segugi. Mi sono chiesto chi fossero ed è stata come un’illuminazione (dovevano essere i nemici di ogni felicità, di ogni sviluppo e di ogni giustizia), erano: Togliere-conoscenza, Togliere-mezzi e Togliere-occasioni. E il loro mandante, signore e padrone è il Patriarcato.

And the Enemy knew it. And he had sent behind them his agents, his mastiffs, his hounds. I wondered who they were and it was like an enlightenment (they had to be the enemies of all happiness, all development and all justice), they were: Remove-knowledge, Remove-means and Remove-opportunities. And their principal, lord and master is the Patriarchy.

Capire chi sono i nostri nemici definisce noi stessз: з motociclistз sono il Femminismo, che non si ferma mai, che a volte non vedi ma c’è, è lì, è sempre pronto a tornare per quanto spesso venga tradito.

Understanding who our enemies are defines ourselves: the bikers are the Feminism, which never stops, which sometimes you don’t see but is there, always ready to return no matter how often it is betrayed.

E questo è un fotogramma della sua storia/And this is a frame of his story:

--

--

Adri Allora

Linguist, entrepreneur (co-founder of Maieutical Labs), curious. I’m here on Medium mostly to learn, even when I write something.